Das erste Sonder wurde in Deutsch mit jedem der Darsteller lernen die Skripte phonetisch das erste Mal eine englische Team hatte eine Show speziell für Deutschland, die in sich selbst ist ziemlich bemerkenswert hergestellt übersetzt und war. Die Show ist ziemlich regelmäßig Monty Python Material, mit ungewöhnlichen Skizzen fehlt in Pointen, einer Autoritätsperson versucht, die Dinge zusammen zu halten und eine ganze Menge von Albernheit. Doch da sie, die in einer Sprache, die ist nicht sehr gut für die Schauspieler es etwas undurchdringlich wird bekannt sind. Es gibt nicht so viel von ihrer gewohnten Energie, weil eine Menge Fokus hat, in ihre korrekte Durchführung der Sprache gehen.
Für die zweite Sonder wurde beschlossen, es in Englisch mit deutschen Untertiteln durchzuführen , teilweise aufgrund der Schwierigkeiten bei der Übersetzung und teilweise, weil die Deutschen haben Schwierigkeiten zu verstehen, sie durch ihre Akzente, nur mit John Cleese und Michael Palin spricht , ohne viel von einem Akzent. Das funktioniert viel besser für alle Beteiligten, sind die Witze lustiger und sie nicht in ihren Leistungen , indem er um eine Sprache, die sie sprechen nicht behindert. Da dies, wie fühlt sich fast wie eine Episode der englischen Show nur mit unterschiedlichen Produktionswerte gemacht und meist im Freien gedreht.
Monty Pythons Fliegender Zirkus ist eine ungewöhnliche Erfahrung für mich , es war eines der wenigen Teile des Monty Python hatte ich vorher noch nicht gesehen und ich war froh , sie zu entdecken . Aber allzu oft wird sie durch die Sprachbarriere behindert. Als solche würde ich dies nur für Fans von Monty Python , die für mehr Material suchen, empfehlen , sonst könnte man am besten das Festhalten an der englischen Show und Filmen.